Specular(スペキュラ)とは

物体に映りこむライトの鏡面反射という意味で私は使ってますが(Shadeやmodoでは英語モードにするとそうなってます)
ソフトによっては違うんですよね。vidroでのspecularはShadeでの荒い反射に当たるもののようですね。
Specularって翻訳すると「鏡面」なんですよね。私は英語わからないんでどういうニュアンスの「鏡面」なのか知りませんが
「光沢」じゃないんですねえ。
そもそも、日本のCGでいう「光沢」も日常の日本語とはちょっと違いますよね。日常で普通「光沢がある」というと
単に鏡面反射が高い物の全体的な表面のテカリとかキラキラとかテカテカとかラメラメのことだろう。
(ライトが映りこんだ部分は「ハイライト」とか言うんじゃないかな。絵画とかデッサンではそう言ってたはず。)
そう考えるとSpecularが荒い反射だというのはわからなくも無い。実際どういう解釈なのか作者に聞かないとわからないが
とりあえずそうやって自分なりに辻褄を合わせることはできるが、
ところがなんとindigoではSpecularとはガラスなどの透明物を表現するものなんですね。うーむ。それは理解に苦しむ。